খুনি এক্সপ্রেস! অনুবাদের ভুলে সমালোচনার মুখে ভারতীয় রেল

ভারতীয় রেল দেশের লাইফলাইন। কিন্তু এই রেলই কখন ‘খুনি এক্সপ্রেস’ হয়ে গেল, ধরতে পারলেনা কেউই। সাইনবোর্ডে লেখা হয়েছে ট্রেনের নাম ‘খুন এক্সপ্রেস’ বা ‘হত্যা এক্সপ্রেস’! ট্রেনের সেই সাইনবোর্ডের ছবি সোশ্যাল মিডিয়ায় শেয়ার হতেই তা ভাইরাল।

আসলে কি ঘটেছে? হাতিয়া-এরনাকুলাম এক্সপ্রেসের নাম অনুবাদ করে মালয়ালাম ভাষায় লেখা হয়েছে ‘মার্ডার-এরনাকুলাম এক্সপ্রেস’। বাংলায় যার অনুবাদ করলে দাঁড়ায় ‘খুন এক্সপ্রেস’! ‘হাতিয়া’ নামটি মালয়ালম ভাষায় ‘কোলাপাথকম’ বা খুনি হিসাবে অনুবাদ করা হয়েছে। ট্রেনটির নামে থাকা ‘হাতিয়া’র সঙ্গে হিন্দি শব্দ ‘হাত্যিয়া’ গুলিয়ে যাওয়ার কারণেই বিভ্রান্তির তৈরি। হিন্দি ‘হাত্যিয়া’ মানে খুন।

জনৈক ট্রেনযাত্রী ট্রেনের ওই নেমপ্লেটের ছবি তোলেন। তারপর তা শেয়ার করেন সোশ্যাল মিডিয়ায়। হাতিয়ার অনুবাদ সোশ্যাল মিডিয়ায় ভাইরাল হওয়ার পরেই ক্ষুব্ধ হয়েছেন নেটিজেনরা। ছবিটি শেয়ার হওয়ার সঙ্গে সঙ্গে ইতিমধ্যেই ৬২ হাজারেরও বেশি মানুষের কাছে পৌঁছে গিয়েছে। যদিও এই ভুলের কথা স্বীকার করে নিয়েছেন রাঁচি বিভাগের সিনিয়র ডিভিশনাল কমার্শিয়াল ম্যানেজার। ভুল নজরে আসার সঙ্গে সঙ্গে ব্যবস্থা গ্রহণ করা হয়েছে। রেলওয়ে কর্তৃপক্ষ মালয়ালাম ওই শব্দটিকে হলুদ রঙ দিয়ে ঢেকে দিয়েছে।

আরও পড়ুন- ঘুরে দাঁড়াচ্ছে রাজ্যের শিক্ষাব্যবস্থা, পরবর্তীতে স্বচ্ছভাবে শিক্ষক নিয়োগের আশ্বাস শিক্ষামন্ত্রীর

 

Previous articleঘুরে দাঁড়াচ্ছে রাজ্যের শিক্ষাব্যবস্থা, পরবর্তীতে স্বচ্ছভাবে শিক্ষক নিয়োগের আশ্বাস শিক্ষামন্ত্রীর
Next articleবুধে নিজের কেন্দ্র ডায়মন্ড হারবারের বড় কাছারি মন্দিরে পুজো দেবেন অভিষেক